2007年12月20日

「ヒラメのうどんスープ煮」飯





お品書き:ヒラメとエリンギとホウレンソウをうどんスープで煮たもの,白米

前回と違うのは,
“おでんスープ”が“うどんスープ”に変わったこと.

味の観点からいうと,
“おでんスープ”は「醤油ベース」
“うどんスープ”は「うす味」ということ.

ただ,写真ということでいえば,
今回の方が断トツに,「煮魚っぽく」見えませんか?

これは,【シンボル】が大きな意味を持っているのだと思います.

この場合の【シンボル】とは,
「煮魚にはバツの字に包丁が入っている」
ということです.

【シンボル】があると,
人は頭の中にあるイメージと一致しやすく,認識しやすい.

私は,この【シンボル】を
錯覚/錯視という人間の欠点ではなく,

誰かに説明を試みる際に,
すっきりとした理解を促すための
機能として考えたいと思います.

例えば,
私の今朝の朝食が「煮魚」であることは間違いありません.

しかし,「煮魚」であることを
皆さんにできる限り正確に伝えようと思ったときに
【シンボル】として
「バツの字に包丁を入れる」ことが必要だったのです.

他人に何かを正確に伝えることは難しいことです.
でも,伝えないわけにはいけません.
まして,わかりにくいことも伝えなくてはなりません.

伝え方の日々鍛錬です.


Posted by 読み書き球児 at 01:09│Comments(0)TrackBack(0)教育

この記事へのトラックバックURL

http://notama.ti-da.net/t1873824