2007年09月27日

「麻婆茄子」飯





お品書き:マーボーナス、白米

【茄子(なす)】といえば、
「秋茄子は嫁に食わすな」と申します。

一般な解釈では、
「秋茄子は美味しいから、憎い嫁には食わすな!」
という昼ドラの恐い義母様(おかあさま)を思わせる言葉です。

一方、他にも、
秋茄子は身体を冷やすから、
秋茄子は種子が少なくて縁起が悪いから、
などのお嫁さんを心配している
という解釈もあります。

まったく逆の解釈もある慣用句。
他に代表的なのは、
「転石苔を生ぜず」 (英訳“A rolling stone gathers no moss”)

日本庭園では、コケが生えた石の価値は高いです。
逆に言えば、コケが生えない“転石”は価値が無い。
そこから、
「仕事をコロコロと変える人は成功しない」という
転職が難しく、勤続年数が給与に影響を与え、
「忍耐」を尊重する日本らしい解釈です。

一方、アメリカでは、コケは汚いものらしいです。
コケの生えない石こそ綺麗で価値が高い、
そこから
「仕事をコロコロと変える人ほど成功する」という
優秀な人ほど転職が多く、成果で給与が決まる
アメリカらしい解釈に感じます。


Posted by 読み書き球児 at 20:29│Comments(0)TrackBack(0)国際

この記事へのトラックバックURL

http://notama.ti-da.net/t1765503